Tears: a poem for “malauner baccha”

[Tears]
by Irfanur Rahman, translated by Khujeci Tomai for AlalODulal.org

Dedicated to
Falguni Sutradhar
Friend, I won’t beg forgiveness
That right, too, we have lost

The election has been victorious, victorious, victorious
Movement has happened
Blockade has happened
Bengal has become a democracy
The Bengali Muslim majority is in the happiness of donkeys

Only… somewhere, far away
A “Malaun’er baccha”*
is crying.

Nothing much, nothing to see…

[January 7, 2014]

*”Malaun” is a derogatory term for Hindu community. “Malauner Baccha” is an infamous communal cry.

[কান্না]

উৎসর্গ
ফাল্গুনী সূত্রধর
বন্ধু, ক্ষমা চাইবো না, সেই অধিকার নেই…

নির্বাচন জয়যুক্ত হয়েছে, জয়যুক্ত হয়েছে, জয়যুক্ত হয়েছে
আন্দোলন হয়েছে, অবরোধ হয়েছে, বাংলা গণতন্ত্র হয়েছে
বাঙালি মুসলমান সংখ্যাগুরুরা গর্ধবের মতো সুখে রয়েছে

শুধু কোথায় যেনো
একটা
‘মালাউনের বাচ্চা’ কাঁদছে

তেমন কিছু না…

জানুয়ারী ০৭, ২০১৪

2 thoughts on “Tears: a poem for “malauner baccha”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s